Muitas vezes, mesmo um visitante de um país vizinho ao nosso muitas vezes se mostra bem difícil de compreender. E é aí que entra a interlíngua, uma língua auxiliar internacional que tem como objetivo facilitar o entendimento entre pessoas que falam diferentes idiomas. E o melhor de tudo: usando basicamente uma mistura de palavras de diferentes vocabulários que, embora diferentes entre si, têm a mesma base: o latim e o grego.
O diferente — porém bastante familiar — idioma é composto de palavras retiradas de sete idiomas diferentes. Ele mescla os vocabulários italiano, francês, inglês, alemão, russo, espanhol e português, sendo estes dois últimos tratados como uma única língua.
Após 25 anos de estudos, um dicionário fundamental e uma gramática mínima foram publicados pela International Auxiliary Language Association (IALA) em 1951. Para que uma palavra seja integrada à Interlíngua, ela precisa ser comum a pelo menos um dos três idiomas listados.
Como explica o site da União Brasileira pró Interlíngua (UBI), "[a] interlíngua, em sua neutralidade e com a sua internacionalidade, tem o potencial ideal para resolver esse tipo de impasse." Além disso, eles acreditam que o idioma internacional unificado tem "potencial promissor como eventual língua do turismo entre Europa e América."
@Marlos_kan
Sem comentários:
Enviar um comentário